ФОРУМ ЗАКРЫТ. МЫ ПЕРЕЕХАЛИ.

НОВЫЙ ФОРУМ:
http://dzro.org/forum/

абсурд в политическом дискурсе

обсуждение вопросов, связанных с ключевыми особенностями разумного мировоззрения, построением теории всего

Модератор: was bornin

логотехнолог
Сообщения: 439
Зарегистрирован: Чт авг 02, 2007 22:53
Откуда: Украина, г. Запорожье

абсурд в политическом дискурсе

Сообщение логотехнолог » Чт май 08, 2008 16:14

Вы не обращали внимание на ужасающие абсурды существующие в политическом дискурсе просто таки в чудовищных количествах?
Например:
1) устойчивое развитие, то есть смесь устойчивости(отсутствия изменений) и развития(присутствия изменений).
2) энергетическая сверхдержава, то есть смесь сверхдержавы(социально - политического суперигрока) и страны распродающей свои энергоресурсы(сырьевого придатка развитых стран).
3) суверенная демократия, то есть демократия обладающая свойством суверенности(впрочем само понятие демократия есть абсурд и при том один из самых грандиозных ибо демократия есть власть народа, а власть по определению не может принадлежать народу ибо власть всегда и везде принадлежала и принадлежит не народу, но элите и то, что во многих странах элита состояла и состоит из выходцев из народа ничего не меняет ибо как только элита отделяется от народа, так сразу же элита перестаёт быть частью народа и превращается в отдельную социальную группу не имеющую с народом ничего общего).
4) православный атеист, то есть человек в один и тот - же момент времени являющийся православным(христианином принадлежащим к византийскому канону христианства) и атеистом(человеком не нуждающимся в гипотезе бога).
5) нац - проэкты, то есть проэкты осуществляемые всей нацией, контролируемые всей нацией и принадлежащие всей нации.
6) такое понятие как государство которое в своё время произошло от такого понятия как государь, то есть монарх, а теперь задайте себе вопрос о том как государство то есть социум подконтрольный государю и не отделимый от этой подконтрольности может существовать в отсутствии государя, то есть в отсутствии своего ключевого элемента?
И примеров таких абсурдов можно приводить сколько угодно.
Ужас ситуации заключается в том, что подавляющее большинство людей тривиально не замечают этих абсурдов.
логотехнология рулит

логотехнолог
Сообщения: 439
Зарегистрирован: Чт авг 02, 2007 22:53
Откуда: Украина, г. Запорожье

Сообщение логотехнолог » Сб май 10, 2008 2:37

Абсу́рд (от лат. absurdus, «нестройный, нелепый») — нечто нелогичное, нелепое, противоречащее здравому смыслу.

Абсурдным считается выражение, которое внешне не является противоречивым, но из которого все-таки может быть выведено противоречие. Скажем, в высказывании «Александр Македонский был сыном бездетных родителей» есть только утверждение, но нет отрицания и, соответственно, нет явного противоречия. Но ясно, что из этого высказывания вытекает очевидное противоречие: «Некоторые родители имеют детей и вместе с тем не имеют их». *Абсурд отличается от бессмысленного: бессмысленное не истинно и не ложно, его не с чем сопоставить в действительности, чтобы решить, соответствует оно ей или нет. Абсурдное высказывание осмысленно и в силу своей противоречивости является ложным. Например, высказывание «Если идет дождь, то трамвай» бессмысленно, а высказывание «Яблоко было разрезано на три неравные половины» не бессмысленно, а абсурдно. Логический закон противоречия говорит о недопустимости одновременно утверждения и отрицания.
Абсурдное высказывание представляет собой прямое нарушение этого закона. В логике рассматриваются доказательства путем reductio ad absurdum («приведения к абсурду»): если из некоторого положения выводится противоречие, то это положение является ложным.
Абсурд надо отличать от семантически сумбурных предложений, вроде, например, следующих "автомобиль является рассказывает", "окно открылось высоко".
[Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть ссылку]
логотехнология рулит

Вадим Времяонович
Сообщения: 137
Зарегистрирован: Вт окт 30, 2007 18:51
Откуда: Русь
Контактная информация:

Сообщение Вадим Времяонович » Пн май 12, 2008 16:36

Ельцин и силы приведенные им к власти откровенные воры. Интеллигенция наша решила почему то, что с ними можно дискутировать и искать компромисы, отсюда и весь обсурд.

логотехнолог
Сообщения: 439
Зарегистрирован: Чт авг 02, 2007 22:53
Откуда: Украина, г. Запорожье

Сообщение логотехнолог » Вт май 13, 2008 16:12

Вадим Времяонович писал(а):Ельцин и силы приведенные им к власти откровенные воры. Интеллигенция наша решила почему то, что с ними можно дискутировать и искать компромисы, отсюда и весь обсурд.
То есть до ЕБН-а не было абсурда?
Ну ты и ЖЖЁШЬ :lol: :lol:
Пеши исчо :lol: :lol:
логотехнология рулит

логотехнолог
Сообщения: 439
Зарегистрирован: Чт авг 02, 2007 22:53
Откуда: Украина, г. Запорожье

Сообщение логотехнолог » Чт май 15, 2008 21:46

Логический анализ информации
Логический анализ информации при обмане
"Если кто-то обманул тебя раз -

он глуп, а если он обманул тебя

дважды, то глуп ты".

Сомалийская пословица

Анализ информации с целью выявления обмана может проводиться двумя способами: вертикальным, когда сопоставляются сведения, поступившие в разное время от одного и того же источника, и горизонтальным, когда сравнительной проверке подвергается информация, полученная от различных источников.

Первый способ применяют, например, в милиции, когда заставляют подозреваемого несколько раз описывать свои действия в определенный момент времени. Если он лжет, то рано или поздно может где-то ошибиться, и тогда следователь поймает его на этом противоречии.

Второй способ обычен для разведки - как военной, так и промышленной.. Там тщательно собирается и сопоставляется информация, просачивающаяся из различных источников: газет, телевидения, научных журналов, докладов на конференциях и т. п. Если от тайного агента получают интересную информацию, ее всегда стараются проверить данными из независимых источников на предмет дезинформации. Вот как описывает подобные ситуации В.Суворов в своем "шпионском" романе "Аквариум":

" - Деза!

Навигатор суров. Я молчу. Что на такое заявление скажешь? В его руке шифровка. Семьсот Шестой вдруг начал производить дезу. Если анализировать полученные от него документы, то вскрыть попытку обмануть ГРУ невозможно. Но любой документ, любой аппарат, любой образец вооружения ГРУ покупает в нескольких экземплярах в разных частях мира... Одинаковые кусочки информации сравниваются. Это делается всегда, с любым документом. Попробуй добавить от себя, попытайся утаить - служба информации это вскроет. Именно это случилось сейчас с моим выставочным другом номер 173-В-41-706.

Все было хорошо. Но в последнем полученном от него документе не хватает трех страниц. Страницы важные и убраны так, что невозможно обнаружить, что они когда-то тут были. Только сравнение с таким же документом, полученным, может быть, через Алжир или Ирландию, позволяет утверждать, что нас пытаются обмануть. Подделка выполнена мастерски. Выполнена экспертами. Значит, Семьсот Шестой под полным контролем. Сам он пришел в полицию с повинной или попался - роли не играет. Главное - он под контролем."

Иногда "метод горизонтальной проверки" в более изощренном виде применяется конрразведкой. Во время Первой Мировой войны в Генеральном штабе России обнаружилась утечка информации. Под подозрением оказались четыре курьера. Тогда каждому из них была подброшена различная информация, и по реакции немецкой стороны шпион был вычислен. Аналогичная ситуация имела место в конце двадцатых годов в Киеве. В одной из действующей там банде завелся милицейский осведомитель - "стукач". Главарь, будучи достаточно сообразительным человеком, под большим секретом сообщил каждому члену банды о предполагаемом якобы ограблении магазина, указав дату и место. Только вот адреса магазинов были разные. В последний момент он, сославшись на вескую причину "отменил" ограбление, предварительно направив по каждому адресу по мальчишке-беспризорнику. Один из них сообщил о засаде. Это стоило жизни милицейскому осведомителю.

Кроме двух вышеописанных возможен и другой способ проверки на правдивость, когда слова подозреваемого во лжи сравнивают с объективными фактами, которые трудно подделать. Ниже приводится отрывок из романа Эрла Стенли Гарднера "Отведи удар". Дедектив Дональд Лем ведет свою игру, не принимая в расчет, что и хорошенькие девушки могут логически мыслить.

" Девушка подошла ко мне вплотную.

- Теперь ты послушай, Дональд Лем. Я делаю для тебя все, а ты ко мне относишься, как к наивной деревенской девчонке. Наверное, я такая и есть, но кое-что все-таки могу сообразить. Сегодня ты целый день врешь, и это мне не нравится.

- Вру тебе? - я удивленно поднял брови.

- Да, врешь мне! Я даже думаю, что ты не был в прокуратуре, а просто шатался вокруг дома.

- Почему ты так думаешь?

- Ты мне сказал, что очень спешил и все время превышал скорость, когда возвращался за мной. Но когда мы сели в машину, мотор был холодным как лед. Тебе даже пришлось включить подсос".

При логическом анализе информации применяются различные приемы. Один из них - "метод мозаики", когда из мелочей складывается целостный образ человека или явления. Потрясающие владение этим методом демонстрировал легендарный Шерлок Холмс. Предоставим слово Артуру Конан Дойлю:

"От проницательного взора Шерлока Холмса не ускользнуло мое занятие, он кивнул головой и усмехнулся.

- Конечно, каждому ясно, что наш гость одно время занимался физическим трудом, что он нюхает табак, что он франкмасон, что он побывал в Китае и что за последние месяцы ему приходилось много писать.

Кроме этих очевидных фактов, я не могу отгадать ничего.

Мистер Джабез Уилсон выпрямился в кресле и, не отрывая указательного пальца от газеты, уставился на моего приятеля.

- Каким образом, мистер Холмс, могли вы все это узнать? - спросил он. - Откуда вы знаете, например, что я занимаюсь физическим трудом? Да, действительно, я начинал корабельным плотником.

- Ваши руки рассказали мне об этом, мой дорогой сэр. Ваша правая рука крупнее левой. Вы работали ею, и мускулы на ней стали крупнее.

- А нюханье табака, а франкмасонство?

- О франкмасонстве догадаться нетрудно, так как вы, вопреки строгому уставу вашего общества носите галстучную булавку с изображением дуги и окружности.

- Ах, да! Я и забыл про нее... Но как вы отгадали, что мне приходилось много писать?

- О чем ином может свидетельствовать ваш лоснящийся правый рукав и протертое до гладкости сукно на левом рукаве возле локтя!

- А Китай?

- Только в Китае могла быть вытатуирована та рыбка, что красуется на вашем правом запястье. Обычай окрашивать рыбью чешую нежно-розовым цветом распространен только в Китае. Увидев китайскую монету на цепочке ваших часов, я окончательно убедился, что вы были в Китае.

Мистер Джабез Уилсон громко расхохотался.

- Вот оно что! - сказал он. - Я сначала подумал, что вы бог знает какими мудреными способами отгадываете, а, оказывается, это так просто."

Особенно часто "метод мозаики" применяется при допросах. Дело состоит в том, что если заявления подозреваемого истинны, то на основании его рассуждений должна складываться единая и цельная картина действительности. Если же в рассказе была ложь, то рано или поздно она проявит себя - "мозаика ответов" где-то не будет складываться, и фальшивка сама заявит о себе. Знаменитый "охотник за шпионами" О.Пинто считал внимание к деталям одним из важнейших качеств контрразведчика. Он писал: "Опытный шпион хорошо помнит основные моменты своей вымышленной биографии, так называемой "легенды", и следователю трудно уличить его во лжи. Лишь в мелких деталях опытный шпион может допустить неточность. Внимание к деталям в сочетании с безграничным терпением - немаловажное оружие в руках следователя."

Об этом же рассказывает и Владимир Богомолов в своем документальном романе "Момент истины". Он пишет: "В рамках легенды вражеские агенты заучивают и запоминают сведения о командном составе частей и соединений, в которых якобы служат, о начальстве госпиталей, в которых якобы лежали, а вот запомнить всевозможных рядовых, различных писарей и поваров или госпитальных нянюшек и медсестер практически невозможно. И что тут отвечать с ходу, когда тебя спрашивают?.. Сказать "Знаю", а вдруг это вопрос-ловушка и никакой поварихи Лизаветы там нет? Сказать: "Не знаю", а если это опять же ловушка и Лизавета - местная знаменитость и не знать ее просто невозможно?"

При таких неожиданных и невинных на первых взгляд вопросах очень важна реакция подозреваемого: человек, который не владеет истинной информацией, как правило, делает паузу, собираясь с мыслями и выбирая наиболее удачный ответ. Такая пауза сама по себе уже является сигналом удвоить бдительность.

Вывод:

Если Вы хотите удостовериться в истинности сообщаемых Вам сведений, постарайтесь перепроверить эту информацию путем неоднократного дублирования вопросов. Задавать их следует в ходе отвлеченных разговоров, неожиданно, как бы внезапно вспомнив об интересующем Вас предмете и затем быстро возвращаясь к первоначальной теме беседы. На наличие лжи могут указывать паузы в ответах на «скользкие» вопросы, а также движения глаз по диагонали из левого верхнего в правый нижний угол и обратно (что свидетельствует о конструировании зрительных образов и тщательном подборе слов для ответа).
[Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть ссылку]
логотехнология рулит

логотехнолог
Сообщения: 439
Зарегистрирован: Чт авг 02, 2007 22:53
Откуда: Украина, г. Запорожье

Сообщение логотехнолог » Чт май 15, 2008 21:52

Терминоведение (терминология - устар.) — наука, изучающая специальную лексику с точки зрения её типологии, происхождения, формы, содержания (значения) и функционирования, а также использования, упорядочения и создания.

Начало терминоведения связано с именами австрийского ученого Ойгена Вюстера Нубасова и отечественного терминоведа Дмитрия Семеновича Лотте, опубликовавших первые работы в 1930 г. В настоящее время разработкой теоретических проблем терминоведения занимается ряд национальных школ — австрийско-немецкая, франко-канадская, российская, чешская — различающихся подходами и аспектами рассмотрения специальной лексики; ведущей по масштабам и значимости исследований является российская школа, результаты работы которой нашли отражение в свыше 2.300 успешно защищённых диссертаций (С. В. Гринев-Гриневич… 2006) и развитой терминологии, насчитывающей около 3,5 тысяч терминов (С. В. Гринев, 2001).

В настоящее время в терминоведении выделяется ряд самостоятельных направлений исследования. В первую очередь можно выделить теоретическое терминоведение, исследующее закономерности развития и употребления специальной лексики и основывающееся на нем прикладное терминоведение, вырабатывающее практические принципы и рекомендации по устранению недостатков терминов и терминологий, их описанию, оценке, редактированию, упорядочению, созданию, переводу и использованию.

Общее терминоведение изучает наиболее общие свойства, проблемы и процессы, происходящие в специальной лексике, а частное или отраслевое терминоведение занимается изучением специальной лексики и понятий отдельных областей знания конкретных языков. Типологическое терминоведение занимается сравнительным исследованием особенностей отдельных терминологий с целью установления общих свойств терминологий и особенностей отдельных терминологий, обусловленных характером отражаемых ими областей знания, а сопоставительное терминоведение — сравнительным исследованием общих свойств и особенностей специальной лексики разных языков, например, русского и английского. Семасиологическое терминоведение занимается исследованием проблем, связанных со значением (семантикой) специальных лексем, изменением значений и всевозможными семантическими явлениями — полисемией, омонимией, синонимией, антонимией, гипонимией и т. д. Ономасиологическое терминоведение исследует структурные формы специальных лексем, процессы наименования специальных понятий и выбора оптимальных форм наименований.

Историческое терминоведение изучает историю терминологий для того, чтобы вскрыть тенденции их образования и развития и с их учетом дать правильные рекомендации по их упорядочению. В настоящее время на основе результатов этого направления исследований возникла самостоятельная лингвистическая дисциплина — антрополингвистика. Функциональное терминоведение связано с изучением современных функций термина в различных текстах и ситуациях профессионального общения и подготовки специалистов, а также особенностей использования терминов в речи и компьютерных системах.

В настоящее время формируется ряд новых направлений, среди которых следует выделить когнитивное, или гносеологическое терминоведение, занимающееся исследованием роли терминов в научном познании и мышлении.

Как самостоятельные разделы терминоведения можно рассматривать также терминоведческую теорию текста — теорию, лежащую на стыке терминоведения и частной теории текста и занимающуюся вопросами типологии текстов, содержащих термины, терминологическим анализом текста и текстовым анализом термина, а также историю терминоведения — раздел терминоведения, занимающийся историей становления и совершенствования предмета, методов и структуры терминоведения, его места в системе наук, формирования его теорий и принципов, а также отдельных терминологических школ [В. М. Лейчик, 1989, 2006; С. В. Гринев 1994].

С терминоведением тесно связана терминография — наука о составлении словарей специальной лексики. Ряд специалистов даже рассматривает терминографию как раздел терминоведения. Многие проблемы, исследуемые терминоведами, возникли в практике разработки специальных словарей, и решение этих проблем влияет на методы составления словарей. В то же время изучение любой области специальной лексики неизменно связано с терминографией, поскольку результаты работы по выявлению, исследованию и упорядочению терминологии обычно оформляются в виде словаря.

В результате изучения различных областей специальной лексики было установлено, что наряду с терминами существуют и другие специальные лексические единицы, которые были выделены и описаны: номены [Г. О. Винокур 1939], профессионализмы [Н. П. Кузьмин 1970], профессиональные арготизмы [Л. И. Скворцов 1972], или профессиональные жаргонизмы [Н. М. Гладкая 1977], предтермины и квазитермины [В. М. Лейчик 1981], терминоиды [А. Д. Хаютин 1972], прототермины [С. В. Гринев 1990]. Эти специальные лексемы имеют ряд общих признаков с терминами, но имеют и отличия.

Термин — номинативное слово или словосочетание (имя существительное или словосочетание с именем существительным в качестве опорного слова), принимаемое для наименования общих понятий. Номены — это наименования единичных понятий, а также конкретной массовой продукции, воспроизводимой по одному и тому же образцу заданное число раз [Канделаки 1970]. Разница между термином и номеном заключается в том, что номены называют единичные понятия, а термины — общие понятия.

Предтермины — это специальные лексемы, используемые в качестве терминов для называния новых сформировавшихся понятий, но не отвечающие основным требованиям, предъявляемым к термину. В качестве предтермина обычно выступают: (а) описательный оборот — многословное номинативное словосочетание, используемое для называния понятия и позволяющее точно описать его сущность, но не отвечающее требованию краткости; (б) сочинительное словосочетание; (в) сочетание, содержащее причастный или деепричастный оборот. Предтермины используются в качестве терминов для именования новых понятий, для которых сразу не удаётся подобрать подходящие термины. От терминов предтермины отличают временный характер, неустойчивость формы, невыполнение требований краткости и общепринятости, зачастую и отсутствие стилистической нейтральности. В большинстве случаев со временем предтермины вытесняются терминами. В ряде случаев замена предтермина лексической единицей, более соответствующей терминологическим требованиям, затягивается, и предтермин закрепляется в специальной лексике, приобретая устойчивый характер и становясь квазитермином.

Достаточно сложным является статус профессионализмов, которые некоторые специалисты: а) отождествляют с терминами, б) относят к единицам ремесленной лексики, в) к специальной лексике неноминативного характера (глаголы, наречия, прилагательные); г) ненормированной специальной лексике, ограниченной употреблением в устной речи профессионалов в неформальной обстановке, и часто имеющей эмоционально-экспрессивные коннотации. Разновидностью профессионализмов являются профессиональные жаргонизмы, которые не способны приобретать нормативный характер, и их условность ясно ощущается говорящими.

Терминоид — специальная лексема, используемая для называния недостаточно устоявшихся (формирующихся) и неоднозначно понимаемых понятий, не имеющих чётких границ, а значит и дефиниций. Поэтому терминоиды не имеют таких терминологических свойств, как точность значения, контекстуальная независимость и устойчивый характер, хотя и именуют понятия.

Прототермины — это специальные лексемы, появившиеся и применяющиеся до появления наук (самые ранние — возможно 30-40 тысяч лет назад), и поэтому они называют не понятия (которые возникают с появлением науки), а специальные представления. Прототермины с тех пор не исчезли — они сохранились в дошедшей до нас ремесленной лексике и бытовой лексике (поскольку с тех пор многие специальные представления вошли в общий обиход). Со временем, при появлении научных дисциплин, в которых специальные предметные представления ремесел и некоторых других видов деятельности теоретически осмысляются и преобразуются в системы научных понятий, часть устойчиво закрепившихся в специальной речи прототерминов включается в научную терминологию, а остальные существуют либо в виде общеупотребительной лексики предметных областей, в которых отсутствуют (ещё не сформировались) научно-теоретические основы, либо функционируют в виде так называемых «народных терминологий», используемых параллельно с научными терминами, но без связи с понятийной системой. Таким образом, многие базовые термины старых терминологий когда-то были прототерминами и сохранили ряд своих черт — использование для мотивации случайных, поверхностных признаков или отсутствие (утрата) мотивированности (Grinev 1996).

Объектом упорядочения в терминоведении является терминология, то есть естественно сложившаяся совокупность терминов определённой области знания или её фрагмента. Терминология подвергается систематизации, затем анализу, при котором выявляются её недостатки и методы их устранения, и, наконец, нормализации. Результат этой работы представляется в виде терминосистемы — упорядоченного множества терминов с зафиксированными отношениями между ними, отражающими отношения между называемыми этими терминами понятиями.

Упорядочение является центральной, наиболее важной терминологической работой. Эта работа складывается из ряда этапов, к которым, кроме отбора терминов, относятся следующие:

— систематизация понятий данной области знания по категориям и построение классификационных схем понятий, в результате чего становятся наглядными существенные признаки понятий; уточнение на основании классификационных схем существующих дефиниций (научных определений) понятий или создание новых дефиниций;

— анализ терминологии, который проводится с целью определения её недостатков. Сначала проводится семантический анализ, позволяющий выявить различные отклонения значений терминов от содержания называемых ими понятий и выявить понятия, не имеющие терминологических наименований. Затем этимологический анализ, который позволяет выделить наиболее эффективные способы и модели образования терминов данной терминологии, выявить неудачные формы терминов и определить способы их улучшения или замены. Функциональный анализ даёт возможность установить особенности функционирования, использования терминов. Следует заметить, что во всех случаях проводимый анализ должен включать в себя учет существующих тенденций развития данной терминологии и особенностей проявлений этих тенденций, для чего обычно проводится диахронический анализ;

— на следующем этапе проводится нормализация терминов. Под нормой в лингвистике понимается совокупность правил, выводимых из речевой практики и имеющих целью упорядочение речевой деятельности говорящих на данном языке (О. С. Ахманова 1968). В соответствии с этим нормализация терминологии — это выбор из речевой практики специалистов наиболее удобных и точных вариантов и правил образования и употребления терминов и утверждение таких вариантов в качестве предпочтительных. Терминологическая норма основывается на общеязыковой, но может с ней не совпадать. Так, в ряде терминологий существуют принятые специалистами изменения в ударении (рентгеногр’афия — рентгенограф’ия, эпил’епсия — эпилепс’ия), словообразовании (предынфарктный — прединфарктный), используются диалектные и просторечные слова.

Нормализация имеет две стороны — унификацию, направленную на упорядочение содержания терминов, и оптимизацию, имеющую целью выбор оптимальной формы терминов. Унификация призвана обеспечить однозначное соответствие между системой понятий и терминосистемой: одному понятию в данной терминосистеме должен соответствовать только один термин и наоборот. При этом правильно построенная терминосистема должна наглядно отражать систему научных понятий с их связями. Поэтому основная задача оптимизации — поиск удобной в использовании компактной формы терминов, в которой непосредственно или косвенным образом были бы отражены основные классификационные признаки называемого им понятия;

— на последнем этапе упорядочения производится кодификация полученной терминосистемы, то есть её оформление в виде нормативного словаря. При этом существуют две степени обязательности терминосистемы, связанные с особенностями их употребления. В том случае, когда отступления от точного однозначного употребления термина недопустимы (обычно в сфере производства), кодификация принимает форму стандартизации терминов. Её результатом являются стандарты на термины и определения, которые в документации являются обязательными. Если же излишне жёсткие нормы могут помешать развитию творческой мысли (обычно в сфере науки), кодификация принимает форму рекомендации наиболее правильных с точки зрения терминоведения терминов, а её результатом является сборник рекомендуемых терминов.

В случае межъязыкового упорядочения терминологий — гармонизации — производится системное сопоставление терминологии двух или более языков на основе сводной системы понятий, дополненной за счёт используемых национальных понятий. Основное средство гармонизации — взаимная корректировка содержания и форм национальных терминов с целью установления между ними точных соответствий, что часто сопровождается взаимным заимствованием терминов, обогащающим национальные терминологии. Результаты гармонизации оформляются в виде нормативных переводных словарей, в том числе стандартов.
[Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть ссылку]
логотехнология рулит

логотехнолог
Сообщения: 439
Зарегистрирован: Чт авг 02, 2007 22:53
Откуда: Украина, г. Запорожье

Сообщение логотехнолог » Пт май 16, 2008 15:36

ТЕРМИНОЛОГИЯ, совокупность терминов определенной отрасли знания или производства, а также учение об образовании, составе и функционировании терминов.
Предмет общей теории терминологии составляют: изучение формирования и употребления специальных слов, с помощью которых аккумулируются и передаются накопленные человечеством знания; совершенствование существующих терминологических систем; поиски оптимальных путей создания новых терминов и их систем; поиски универсальных черт, свойственных терминологиям разных областей знания.

Термин (лат. terminus 'граница, предел, конец') – это специальное слово или словосочетание, принятое в определенной профессиональной сфере и употребляемое в особых условиях. Термин представляет собой словесное обозначение понятия, входящего в систему понятий определенной области профессиональных знаний. Терминология (как совокупность терминов) составляет автономный сектор любого национального языка, тесно связанный с профессиональной деятельностью. Термины каждой отрасли науки, техники, производства формируют свои системы, определяемые, в первую очередь, понятийными связями профессионального знания при стремлении выразить эти связи языковыми средствами.

Таким образом, язык оказывается структурным элементом научного знания. Чем наука «научнее», тем больше вес языка в ее структуре. Язык «входит» в науку прежде всего терминологией. Прочие элементы языка не могут идти в сравнение с ней. Как считал А.А.Реформатский, в терминах отражается социально организованная действительность, поэтому термины имеют социально обязательный характер. Являясь инструментом, с помощью которого формируются научные теории, законы, принципы, положения, термины и терминологии как их cистемы представляют собой важную составную часть науки и техники.

Термин является членом определенной терминологической системы, относящейся к той или иной области науки, техники, производства, и его концептуальное содержание определяется его местом в системе. Каждый термин имеет свою дефиницию (точное научное определение) в ряду прочих терминов в той же области. Термины, в отличие от «обиходных» слов, внутри своего терминологического поля обычно однозначны; одно и то же слово может быть термином различных областей знания, но это не полисемия, а омонимия (ср. термин волна в гидравлике, радиотехнике и оптике). Термины противопоставлены общей лексике также в том отношении, что они связаны с определенной научной концепцией: в термине отражаются результаты научных исследований и их теоретическое осмысление.

Термином может быть любое слово, которому дана четкая дефиниция, определяющая именуемое понятие и жестко ограничивающая понятийную сферу, обеспечивая изоляцию от обывательских смыслов омонимичного слова общей лексики. Термином может стать и искусственно созданное слово.

Дефиниция термина дает общее представление об именуемом объекте (который может быть как конкретным и вещественным, так и абстрактным умственным конструктом), одновременно устраняя возможную неоднозначность, свойственную одноименному слову общего языка. Дефиниция должна быть соизмеримой с тем, что она определяет, она не должна содержать порочного круга, не должна быть негативной там, где возможно позитивное определение. В новых областях знания до подыскания удачного однословного термина вместо него может употребляться краткая дефиниция.

При ускоренном развитии какой-нибудь области науки или техники начинается активное отражение ее достижений средствами массовой информации, переход отдельных терминов из специального употребления в общее. При этом термины теряют научную точность, расширяют сферу своего употребления. Происходит их детерминологизация. В специальном употреблении, занимая соответствующее место в системе, термины остаются сами собой. В общее употребление переходят их «двойники», омонимы, уже не обладающие необходимой системностью и научной точностью. Они становятся модными словами, обретают стилистические возможности, эмоциональность, апеллятивную деривацию. Такими модными словами-терминами в 1940–1950-е годы были атом и его производные, в 1960-е спутник, в 1970-е луноход. Появилось их переносное употребление: атомчики 'маленькие дети', атомщики 'политики, грозящие атомной войной', луноходом стали называть человека, с трудом стоящего на ногах.

При детерминологизации термин теряет строгую концептуальность, системность, однозначность, происходит опрощение заключенного в нем понятия, бывший термин приспосабливается к пониманию в обиходном языке. Такие слова с терминологическим значением требуют не дефиниции, а толкования, подобно прочим словам общей лексики.

От терминологии в собственном смысле следует отличать номенклатуру.

Номенклатура (лат. nomenclatura 'список, перечень') – категория значительно более новая, чем терминология. Как особый лексический класс она возникла лишь в 18 в., первоначально только для естественных наук. Но ни о какой номенклатуре не может идти речи там, где еще нет терминологии: терминология – это инструмент, фиксирующий номенклатуру.

Номенклатура любой отрасли естественной истории – это собрание имен всех ее видов (подвидов). Когда они становятся слишком многочисленными, то нуждаются в специальном упорядочении для того, чтобы их правильно применять. Так, в ботанике К.Линней для 10 000 видов растений, известных в то время, предложил 1700 родовых имен с умеренным количеством видовых определений. Специальные кодексы создаются для обеспечения стабильности и универсальности научных названий растений и животных. В отличие от естественных языков, стихийно развивающихся во всех направлениях, биологическая номенклатура стремится к тому, чтобы быть точным инструментом, обеспечивающим единство понимания всеми поколениями исследователей. Общие принципы наименования были сформулированы Британской ассоциацией содействия прогрессу науки в 1842.

Каждая номенклатура обладает известной автономностью. Одни и те же слова могут входить в разные номенклатуры, и они не будут смешиваться, потому что принадлежат к разным полям, употребляются разными людьми, т.е. не встречаются в общем контексте, оставаясь межотраслевыми омонимами: растение ромашка, конфеты «Ромашка», хлебное изделие «Ромашка».

Русский философ Г.Г.Шпет считал, что изолированное слово лишено смысла. Оно не есть слово сообщения, хотя уже есть средство общения. Это лексис – инструмент, которым передача смысла может воспользоваться в самых разнообразных направлениях. Как номинативная возможность слово помещается в лексикон. Слово сообщения называется логос. Номен, по определению Шпета, есть эмпирическая, чувственно воспринимаемая вещь, знак, связанный с называемой вещью не в акте мысли, а в акте восприятия и представления. Следовательно, номен – это лексическая единица, с помощью которой мы именуем видимый предмет и воспринимаем предмет без реализации его точного места в системе классификаций и без соотношения с другими предметами. Номены относятся к категории лексиса, в силу этого у них ослаблена связь с понятиями. В отличие от них термины, как отражающие познавательный процесс и занимающие определенное место в системе, относятся к категории логоса.

Терминология каждой науки исчислима, ибо словесно отражает систему ее понятий. Номенклатура слабо сопряжена с понятиями, она более номинативна и может совсем не отражать сущности именуемых вещей, опираясь на чисто внешнее сходство (например: S-образные и V-образные трубки). Для термина важно терминологическое поле или терминологический контекст. Номены свободно употребляются вне контекста, поскольку свойства именуемых вещей не меняются от употребления их названий в научной или бытовой сфере общения. Номены вне номенклатурных систем легко переходят в бытовые слова, сохраняя свою вещественность или предметность (капрон, нейлон, креп-жоржет, болонья, саржа, драп, букле).

Могут быть номенклатуры науки, техники, производства, торговли. Чем наука абстрактнее, тем меньшее место в ней отводится номенклатурам. Специальные номенклатуры разработаны в биологии для обозначения многочисленных видов растений и животных, в химии для миллионов химических соединений, в географии для обозначения мест на земном шаре. Технические номенклатуры вещественны и предметны. Они разрабатываются для обозначения многочисленных деталей машин и приборов. Из области конструирования проект переходит в производство, где существуют свои термины и номены (названия станков, на которых изготовляются детали, процессов, технологических условий).

Изготовленные машины, ткани, пищевые продукты, обувь поступают в продажу. Одно время у нас в стране в торговле использовались прямые названия продаваемых вещей: туфли женские, летние; куртки мужские, утепленные; лопаты садовые, крашеные. На Западе в течение многих лет для вещей, поступающих в продажу, используются товарные знаки – особые собственные имена, индивидуализирующие право владения физическим или юридическим лицом некоторой партией товара. Товарные знаки требуют от их владельца ответственности за данный товар. Они не дают прямого названия товара, вызывают положительные ассоциации и гарантируют хорошее качество товара: Salamander для обуви, ФРГ. Престижные товарные знаки известных фирм гарантируют товару хороший сбыт (ср. Adidas, Lee, Rifle).

Системность номенов относительна и внепонятийна. Вот некоторые сортовые названия сирени, выведенные отечественными селекционерами: «Галина Уланова», «Красная Москва», «Изабелла», «Невеста», «Тимирязев», «Мечта», «40 лет ВЛКСМ». Здесь номены одного поля заимствованы из разных источников. Близость их денотатов искусственно сводит их в одну номенклатуру. В то же время «Изабелла» – это также сорт винограда и изготовляемого из него вина, а «Мечта» – сорт конфет. Относясь к разным полям, они не смешиваются.

Возможен тематический подбор номенов: в названиях планет астрономическая номенклатура опирается на римскую мифологию (за исключением названий Уран и Плутон, взятых у греков): Марс, Меркурий, Венера. Названия спутников планет опираются на греческую мифологию: спутники Марса Фобос и Деймос. Имена высшего мифологического ранга присваиваются планетам, но не их спутникам.

Без хорошо развитых и системно упорядоченных терминологий и номенклатур невозможен прогресс науки. В работе терминолога выделяется несколько этапов.

1. Терминирование понятий науки и техники выполняется отраслевыми специалистами совместно с логиками и лингвистами. При этом строятся системы терминов отдельных отраслей знания и подбираются наиболее целесообразные лексические единицы для их обозначения.

2. Нормализация употребления терминов, существующих в данном языке, и составление рекомендаций для создания новых терминов для каждой отрасли знания. Выполняется предметными специалистами совместно с лингвистами. На первой стадии упорядочения фиксируются все существующие словоупотребления. Из них отбираются наиболее целесообразные, грамотные, системные, внедренные, дающие возможность дальнейшего словообразования на их основе. На второй стадии терминолог начинает сам создавать новые термины по существующим моделям, проверяя их системность, легкость вхождения в язык науки. Если такие термины принимаются в законодательном порядке, они становятся обязательными для всеобщего употребления в официальных документах. Для приведения существующих терминов в соответствие с современным состоянием науки систематически осуществляется критический пересмотр терминосистем. Термины, не рекомендованные к официальному употреблению, остаются в профессиональном просторечии, где подвергаются всевозможным деформациям. Например, в России в 1960-е годы в приказном порядке технический термин шайба Гровера заменили на пружинная шайба. Однако, поскольку старый термин был хорошо внедрен, он сохранился в профессиональном просторечии как гроверная шайба или просто гровер.

Многолетний опыт работы европейских терминологов показал, что не надо во что бы то ни стало вводить интернациональные слова, если есть принятые национальные; не следует изгонять заимствования, если они хорошо входят в терминологическую систему; не надо насильно устранять синонимы, потому что абсолютных синонимов практически нет. Если для обозначения какого-либо понятия используются разные термины, следует вскрыть причину этого: быть может, здесь имеют место разные явления. Тогда сохраняются оба термина, и каждый получает дефиницию.

3. Создание отраслевых терминологических словарей: одноязычных толковых, двуязычных переводных, устанавливающих эквивалентные терминосистемы для двух языков. Основная масса подобных словарей строится по систематическому принципу, отражая иерархии понятий в их соотношении друг с другом. Алфавитная организация материала играет подчиненную роль. Поэтому составить многоязычный терминологический словарь очень трудно.

4. Стандартизация терминологических систем на национальных и интернациональных уровнях необходима в связи с тем, что объем понятий, обозначаемых казалось бы одинаковыми словами, в разных языках не совпадает. Например, русскому сила соответствуют англ. force и strength; англ. technology – это не технология, а техника; tеchnical term – не технический термин, а термин вообще. Международная стандартизация бессмысленна, если ей не предшествует тщательно проведенная национальная стандартизация. При этом основным оказывается не характер языка, а соотношение понятий данной науки. Именно оно диктует языковые формы. Параллельно проводится работа по регламентации метаязыка терминолога.

Принятие международного стандарта не означает отказа от традиционных национальных систем, в частности традиционных русских, выработанных представителями отечественных школ. Совсем не обязательно в химии заменять окислы на оксиды (иначе рискуем утратить системность русских обозачений). Международная стандартизация означает прежде всего установление точных дефиниций и однозначных соответствий отечественных и иностранных терминов и номенов.

Стандартизация означает единое содержание термина или номена, стандартизированного в русском, английском и других языках, а не замену, например, углекислого газа на карбон диоксид, окисления на оксидацию, сульфата калия на дикалий сульфат, окиси железа на железооксид или дижелезотриоксид. Это противоречит нормам русского словообразования. Стандартизация не покушается на национальную форму термина в том языке, в котором он употребляется. Терминологии, созданные на чужих языках, заимствуются в другие языки целиком, как системы, лишь в том случае, если эта отрасль для данной страны новая (как, например, гельминтология в России: основная масса терминов этой науки – из английского языка).

Промышленная стандартизация вещей и их названий началась в 1910–1912 и усилилась после Первой мировой войны. Существуют два типа стандартов: «жесткие», обязательные для исполнения (на промышленную продукцию – необходимость соблюдать точные размеры, пропорции содержания составляющих веществ) и «мягкие» стандарты, или рекомендации. Смысл сообщения не изменится, если вместо тарельчатая пружина сказать пружина Бельвиля. Искоренить привычные обозначения из профессиональной речи трудно. Рекомендательный характер терминологических, транслитерационных и т.п. стандартов помогает выявить их преимущества и недостатки. Если специалисты не употребляют предлагаемые термины, значит в стандарте имеется недоработка.

В настоящее время комитеты стандартов имеются в 60 странах. Ими привлекаются тысячи экспертов для всестороннего изучения того, что подлежит стандартизации.

5. Обмен опытом и координация работы, проведение семинаров и конференций. Этот вид работы особенно активизировался после 1949, когда ЮНЕСКО провела международную конференцию по науке и реферированию. В 1971 ЮНЕСКО и Международный комитет по научным связям (ICSU) провели конференцию правительств, на которой был оглашен проект создания ЮНИСИСТ (UNISIST – World Science Informational System) – международной системы информации под руководством Э.Вюстера. Это многоязычная терминологическая система, использующая стандартизованные термины. Тогда же был основан Инфотерм (INFOTERM – International Information Cеntre for Terminology). Международная организация стандартов (ISO) координирует работу по стандартизации во всем мире. Терминологией занимается технический комитет этой организации ISO/TC-37 «Терминология (принципы и координация)». С 1977 проводятся симпозиумы по языкам для специальных целей.

6. Документация и служба информации – создание тезаурусов, терминологических банков. Объединенная система информации «Эуронет» (Euronet European Information Network) обслуживается терминологическими банками разных стран. Сюда относится также составление библиографий и обмен информацией. Международная служба терминологической информации сосредоточена в ИНФОТЕРМе.
[Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть ссылку]
логотехнология рулит

Ответить
Тут будут похожие посты. Загружаются.